Man jiang hong:
Lament for My Mother, on the Fifth Day of the Fifth Month
I keep remembering spring
When fresh dreams shattered.
Young orioles had just begun to sing,
How many days was it?
Then glorious spring vanished completely.
Rushes bent down in the wind
Iridescent green gone cold;
Pomegranate flowers were cloaked in rain
Their red petals dragging.
What hurt most:
All things proper to the season
Were there, as ever,
And my dear mother I could not find.
I have hung artemisia and tiger,
Set ritual incense winding
Beat a painted drum until
It rumbled like thunder and lightning.
Watching the children play round my knee
Makes me even more heartbroken.
"Beware" was the message sent in vain
To Qu Yuan's aggrieved soul;（1）
River waves seem to speak the complaint
Of filial daughter Cao.（2）
Yet I long to be with her.
I would take offerings of meat and grain
And enter the deep abyss
Just to see my mother's face.
（1）. An allusion to the Chuci poem "Da zhao," reportedly a magical litany used to call back the soul of the drowned Qu Yuan.
（2）. The daughter of Cao Xu of the Latter Han dynasty. Her father drowned by accident while singing and dancing for the river god, Lord Wu (the spirit of Wu Zixu). She wailed on the river bank for seventeen days, finally throwing herself into the river. A tablet praising her filiality was erected, and a tomb was built by local officials in Shaoxing, Zhejiang province. The Cao daughter was commemorated in Zhejiang province during the Double Fifth festival.
（Maureen Robertson 譯）